It makes much more sense for a baby to sleep in a baby bed (Japanese English) than a crib (English.) Bad grammar seems to sell whatever language you speak. Up. I love it as being incredibly creative, and I want to meet the geniuses who made it up. Copyright © CyberAgent, Inc. All Rights Reserved. 4. 「HITACHI Inspire the next」 39.7743300423131. CCL. It said, "Japanese English is not English. But today as I researched this online I found out why. あなたの耳の中にも、無意識に残っている企業スローガンはありませんか? 日立“Inspire the Next” “inspire”には「膨らませる」「鼓舞する」の意味の他、「精神、意識を高揚させる」、「元気づける」の意味もあります。 日立自身が今後伸びていく、成長していく、というメッセージと、 「次世代に向けエネルギーを吹き込もう」 との思いが込められています。 It may have it's origin in English, but it ceased to be English when the Japanese exercised their creative license on it. Because it was made for them, to be used by them. 1。「マイ」が入った単語は全部和製英語。マイカー、マイ箸、マイペース、マイホーム、マイバック。もうすでに果てしなくあるのに、どんどん新しい単語が増えて来ている。英語の"my"は日本語の「私の」と同じ意味をしているけど、和製英語の「マイ」の意味は「自分の」という意味がある。例えば、「マイカーで行きますか?」と聞くと、この意味は無限にある。, 英語で [マイカー] は、"one's own" だから、[マイカーが欲しい] は、"I want my own car." And after all, the English-complex ladened Japanese would have a horrible time remembering, "Inspire the Next Generation" anyway. #ccl_logo .cls-1 { 日立のスローガン「Inspire the Next.」。"inspire"=ひらめきを与える。では、"It's inspiring. The marketing department at McDonalds, Hitachi, and Adidas are geniuses. "だ。, だから文脈とニュアンスで意味を把握するしかない。和製英語の「マイ」は日本の「私の」より軽い感じだからよく使われている。研究で勉強になったのは、「私の」を使ったら、相当わがままに聞こえるけど、「マイ」を使ったら、そのニュアンスはない。おもしろかろう?, 2。アップ。次に「アップ」が入ったフレーズは間違いなく和製英語だ。スキルアップ (to improve one's skill)、レベルアップ (to advance a level)、バストアップ(breast lift) 、ヒップアップ (lift one's butt)、ベースアップ (pay raise.) I don't make fun of Japanese English at all. } fill: #333; 広報、ブランディング、CSR、SDGs、コンテンツマーケティング、デジタルマーケティングのご担当者に向けて、コーポレート・コミュニケーションの課題解決に役立つ情報をお届けしていきます。※著者の肩書きは執筆当時のものです。社名が入っていない肩書きは日経BPコンサルティングのスタッフの肩書きです。. 若者の車離れが指摘される中、クルマによって様々な夢を実現させよう、とのトヨタのメッセージが込められたスローガンは、英語の韻、リズムを効果的に使った好例です。, “make+O+C”で「OをC(状態)にする」という文型なので、”make it possible”で「それを可能にする」となります。この場合、目的語が“it”と抽象的な表現になっていますが、「it=あなたの望んでいること、不可能なこと」と考えると、「あなたの望みをキャノンで可能にしよう」「キャノンと共に不可能を可能にしよう」という意味に解釈できます。, また、すべて小文字を使っていることもユニークな点です。英語の小文字は日本語で言えば、ひらがなのようなイメージで大文字に比べて柔らかい表現になり、見ている人に親しみやすさを与えます。固有名詞である“Canon”も“canon”と小文字にし一般名詞化することで、キャノンがより私たちの身近にあるよう感じさせます。キャノンは世界のユーザーに向けて、フレンドリーなメッセージを伝えることに成功しているのです。, 「違うことを考えよう」。iPhoneやiPadなど、新しい情報機器を発売してきた先駆者、アップル社らしいスローガンです。従来の路線に甘んじることなく、新しい創造、開発をすることで業界や市場をも変えていく指向が。そのままメッセージに込められています。またたった2つの単語にすることで、シンプルなデザインが特徴的な「アップルらしさ」がより強く出ています。, このスローガンが誕生した当時、ライバルだったIBM社のスローガンが“Think”。アップルは、これをひとひねりして、アップル製品を薦める内容にもなっています。その後、アップルが次々と画期的な製品を世に送り出したのは周知のところです。, “inspire”には「膨らませる」「鼓舞する」の意味の他、「精神、意識を高揚させる」、「元気づける」の意味もあります。日立自身が今後伸びていく、成長していく、というメッセージと、「次世代に向けエネルギーを吹き込もう」との思いが込められています。さらに“inspire”には、神様が人間に自分の意志をささやいて何かをさせるという意味合いもあり、この企業スローガンには未来に向けた会社の思いが詰まっています。, ナショナルからパナソニックへ。さらに、北米でのブランドキャンペーンとして2002年に使われ、2003年には世界統一のブランドメッセージとして展開されました。, “life”には「暮らし、人生」の意味がありますが、ここには「お客様のくらしのために」という創業者の気持ちも含まれています。また“ideas”には、日本語の「アイデア」といった単なる思い付きだけではなく、ギリシャ語の語源に近い概念、フィロソフィといった深い意味が込められています。このスローガンにはパナソニックの経営理念が凝縮されているのです。, 「私たちは常により良いものを目指し、変革していきます」という三菱電機グループの目標、姿勢を明確に表しています。“Change”は、オバマ米大統領が立候補した時のスローガンとしても使われ、「より良い社会へ」との強いメッセージとして知られました。 #ccl_logo .cls-1 { "ってどんなときに使うと思う? 日立のコマーシャルでinspirethenextと言っておりますがなんと言う意味でしょうか?? 「豊かな生活とよりよい社会の実現をめざします」という願いが込められているそうです。ちなみに直訳すると「次の時代を奮い立たせる」みたいな意味です。 It's not a Japanese English slogan after all, but a global one. 1位は「Inspire the Next」 今年で発信15年目. Japanese English is for Japanese, and used by Japanese." Foreign loanwords borrowed from Western languages make up 10% of the Japanese vocabulary, and it is even more if you add in Japanese English. 3。車用語。車用語の和製英語は半端ないバイ。フロントグラス (windshield)、サイドブレーキ (parking break)、ウインカー (turn signal)、サイドミラー(passenger mirror)、カーナビ (GPS), ハンドル (steering wheel), ガソリンスタンド (gas station)、クラクション (horn)、スピードオーバー(speeding)、スピード違反 (speeding ticket)、バッテリー上がり (dead battery)、パンク (flat tire) など、とにかくたくさんある。. 15位 「TOSHIBA Leading Innovation」 23.6953455571227. We normally wouldn't use the present continuous for "love" like that, but that slogan rings in the head of people all over the world. I hope you learned something you didn't know. It is, といういわけで、アンちゃんの和製英語講座が終了いたしました。勉強になったろう?外来語(カタカナ用語)は日本語の10%だ。和製英語を加えると, それ以上にある。外来語と和製英語は英語を習っている日本人を混乱させるかもしれんけど、ほかの国の人と比べると、英語の由来がある単語を沢山知っている。外来語と和製英語を区別することができるようになったら、どんだけ英語がうまくなるやろう?頑張ってね!アンちゃん准教授は応援しているからさ。和製英語は日本人の性格にちょうどいいやね。やっぱりFor your justを使わざるを得ないバイ。. Why? 私は和製英語を全然馬鹿にはしない。逆に、大好き。こういうクリエイティブな単語を考えた人たちに一度会ってみたい。だって、多くの和製英語の単語の意味は、わからなくてもなんとなく想像ができる。和製英語のベビーベッドは、英語のcribよりよっぽどわかりやすいやろう?オープンカーはconvertibleよりよかろう?そして、私の一番好きな和製英語、パイプカットの魅力を語りたい。言うまでもないと思うけど、パイプカットは英語のvascetomy より相当いい単語。私はアメリカの大統領なら、vascetomyを廃止して、パイプカットを全国に流行らせる(単語のことね。)ここから、ちょっとした和製英語講座をしようかな。. I think that Japanese English fits the Japanese character perfectly. Corporate Communication Lab. I realized that most Japanese don't give a hoot if either Japanese English or weird English phrases used in advertising are actually grammatically correct English. Check out the list above. とも連動して、当社独自の取材記事や調査データをいち早くお届けします。, 日経BPグループの知見を備えたスペシャリストが ランキング1位となったのは日立製作所の「Inspire the Next」でした。このメッセージには「次なる時代に息吹を与えていく」という意味が込められています(参考:日立製作所 企業情報)。 Although Japanese has a native term for the English equivalent of "my," (, ずっと、このスローガンを見るたびに不思議に思った。なぜ、このデカくて、お金持ち日立は、全国に拡散するスローガンの英語チェックしなかったと?今日は答えがわかった。色々調べた結果、Inspire the Next は世界中のスローガンだということだ。相当ビックリした。このかっこいい英語は、日本人だけじゃなくて、世界中の人々の心に響くから. Anyways, let's take a little time here for a lesson in Japanese English. It's not English. Sports Terms. Anne Sensei is cheering you on. 13位 「ハーイ」 28.3497884344147. 三菱電機も“Changes”と複数形にすることで、変革は1つではないことを現します。また、“Best”ではなく“ Better”としているのは、変革には終わりがなく、さらなる“Better”があることを示しています。, スポーツ用品メーカーのアディダスの企業スローガンです。「不可能なことは何もない」。オリンピックやW杯などで活躍するアスリート達から一般の人への応援メッセージです。, 本来、”impossible”は形容詞なので主語にすることができず、”Nothing is impossible”が正確な文章なのですが、あえて主語と補語を反対にし倒置の形にしています。そうすることで、補語部分である”impossible”が強調され「不可能なんてないんだ」「すべてのことが可能だ」というより強いメッセージになっています。, 今回紹介した英語の企業スローガンには、短い文章ながらも、多くの概念、意味が込められていることが分かりました。, そのために、コピーライターらが頭をひねり、シンプルかつメッセージ性の強い表現を考え出しているのですね。こうした英語の表現手法を企業スローガンから学ぶことは、英語をより深く知るために役立ちます。これからは企業CMの英語にも注目してみてはいかがですか?, メールアドレスを登録すると、すぐに使える英会話フレーズ集などRareJob English Labの最新記事が届きます, マッキンゼー出身の著名心理学者が説く「GRIT(グリット)」とは?努力を継続し、成果を挙げるために大切なこと, “ブレグジット(Brexit)”と総選挙の影響は?グローバルコミュニケーションでの雑談力を上げる新語・キーワード講座, 起業家の顔を持つ俳優マット・デイモンがMIT卒業生に語った「行動を起こす秘訣」とは?, “ポストトゥルース”や”alternative facts”の意味って何?世界動向がもっとわかる英語の新語を知ろう, 【本当に英語を話せるようになるためには?】英語を習得するための”仕組み”を知ろう!レアジョブ英会. アップは単語によってものの意味が違う。. Since most sports come from abroad into Japan, it makes sense that much of the vocabiulary does too. Anne Sensei's Japanese English class is done. 考えて。マックの [I'm Loving It] もそう。文法は微妙におかしいけど、おかしいからこそ頭に残る。アディダスの [Impossible is nothing] もそうバイ。文法的に [Nothing is impossible] は正しいけど、単語の並び順を逆にするインパクトは半端ない。だって、英語がおかしいスローガンは、絶対に忘れないやろう。, 最後に言いたいのは、英語が苦手な日本人は、絶対に [Inspire the Next Generation] を覚え切らん。そうやろう?. I mean, in most cases, even if you have never heard the word, you can kind of figure it out because it is so straightforward. I did too, until I was doing research one day on a paper about Japanese English, and I came across a statement that has forever changed how I do research. ブランド戦略&マーケティング情報メディア I can't believe it. 日本に来て20年のアンちゃんが仕事、子育てをしながら、その中でアメリカと日本の違いを博多弁でわかりやすく綴ります。, 英語が母国語の人は、よく日本人が作った和製英語をバカにする。私もそういう人だった。ある日、和製英語についての論文を書いている時に、大事なことに気づいた。研究資料の本の中にこういうことが書いてあったのだ。「和製英語は英語じゃない。日本語です。日本人のために作られたものです。」そうなんだ。英語じゃないんだ。確かに、英語だと思えば、笑えるけど、英語の由来がある日本語単語なら、おかしくない。私が気づいたのは、殆どの日本人は、広告などで使われている英語や和製英語が正しいかどうかのを全然気にしていないということだ。なんでかというと、英語のネィティブスピーカーのためにある単語じゃないからさ。. I am sure you would like to know the perfect English word for all of these, but alas, it totally depends on the context. Native English speakers often make fun of Japanese English. 企業広報とマーケティングの課題を解決します。, ブランド戦略&マーケティング情報メディア Copyright © 2020 Nikkei BP Consulting, Inc, All rights reserved. And what's wrong with that? Some examples of this are skill up, level up, bust up, hip up, base up, etc. Right? So it turns out,  Hitachi, Adidas, and McDonalds don't care about bad English--in fact it's probably deliberate. There are tons, but I'm just going to list my favorites. But if you think about it, it's genius. 14位 「Panasonic ideas for life」 26.657263751763. Any Japanese phrase using the English word "up" is more than likely Japanese English. }, CCL.(シーシーエルドット)は日経BPコンサルティングが運営するオウンドメディアです。 fill: #333; Do you know the slogan on the side of every Yamada Denki Electronics store in Japan? で、[マイカーで行きますか] の1番簡単な言い方は、"Do you want to drive? And last of all, I must give yet another shout out to my favorite Japanese English word of all, pipe cut (vasectomy) I love the practicality of this word so much that, if I were the President of the United States, I would totally get rid of the word vasectomy and replace it in every dictionary with pipe cut. And the Adidas slogan "Impossible is Nothing" is genius as well, although your grammar teacher would cover your essay in red if you ever wrote that in an essay. I know they have access to both English speakers and money. You can do it! Yeah, it is for their just. And while both loanwords and Japanese English terms have the potential to confuse Japanese learners of English, just think how awesome of an English speaker you would be if you could learn to separate real English from Japanese English. There's lots of Japanese English regarding cars, too. 「企業メッセージ」は企業や企業グループが自社の理念や姿勢を伝えるために発するフレーズです。コーポレート・メッセージやブランド・ステートメント、あるいは企業スローガンなどとも呼ばれます。一般に、商品の広告のためのキャッチフレーズよりも長い期間、発信し続けることが多く、最近ではブランディングにおけるツールの一つとして重視する企業が増えています。, これまで見聞きしたことのある「企業メッセージ」の中で、最も印象に残っているメッセージについて一つだけ記述してもらったところ、ランキングの上位は以下のような結果となりました, ランキング1位となったのは日立製作所の「Inspire the Next」でした。このメッセージには「次なる時代に息吹を与えていく」という意味が込められています(参考:日立製作所 企業情報)。日立グループのスローガンにもなっています。, 一般に「英語のメッセージは定着しにくいのでは」と思われがちですが、必ずしもそうではないことをこの日立製作所のメッセージが証明しました。英語であっても、その企業らしさや個性とリンクした強いメッセージを徹底して訴求すれば、人々の記憶に残すことは可能なのです。英語で発信したことで、世界に向けて発信している姿勢を感じさせるプラス面もあります。, このメッセージは、弊社の「企業メッセージ調査」で実施している「企業名想起率ランキング(※)」においても、2007年を除き毎年TOP10にランクインしているメッセージです。, ※企業名想起率 = メッセージのみを提示して発信元の企業名を自由記述で尋ねたときに、正しく記入できた率, 2位はサントリーホールディングスが2005年から掲げている「水と生きる SUNTORY」でした。このメッセージには次のような思いが込められています(参考:サントリーホールディングス 企業情報)。, 「お客様に水と自然の恵みをお届けする企業として、地球にとって貴重な水を守り、水を育む環境を守りたい。水があらゆる生き物の渇きを癒すように、社会に潤いを与える企業でありたい。そして水のように柔軟に常に新しいテーマに挑戦していこう。」, 以前「“森”と言われて思い浮かぶ意外な企業名」のコラムでも紹介しましたが、このメッセージは、もはや「水」を超え、「森」や「自然」までをも連想させるパワーを持っています。この広がりこそが記憶に残る秘訣の一つではないでしょうか。, 今回の調査では男性回答者が多かったため、男性ランキング1位の「Inspire the Next」が全体の1位になりましたが、女性ランキングを見ると「水と生きる SUNTORY」が「Inspire the Next」を抑え1位になっています。, このメッセージ、実はもう“引退”したメッセージです。というのも、シャープは2010年1月にスローガンの世代交代を宣言しているのです。新たに掲げたスローガンは「目指してる、未来がちがう。」です。しかしながら、新スローガンになって5年経った今でも「目の付けどころ・・・」メッセージの方が新スローガンよりも強く、さらに言えば他の多くの企業メッセージよりも強く人々の印象に残っている、ということが分かりました。, 「目の付けどころ・・・」メッセージが心に残る理由は何でしょう。大きな理由は、このメッセージが人々の生活のなかに入り込みやすい要素を備えていることではないでしょうか。例えば「目の付けどころが○○でしょ。」と置き換えて使った経験、皆さんはないですか。人々の会話のなかに入り込んだフレーズは強いです。語尾の「でしょ」も会話に入り込むための要素なのかもしれません。, またもう一つ、このメッセージが発信されてきた期間の長さを理由に挙げてもいいかもしれません。シャープはこのメッセージを1990年から20年間、使用していました。, 伝わるメッセージを作ることはなかなか難しいことです。一流のコピーライターにお願いして、それでも必ず人の心に残り続けるメッセージになるとは限りません。, ただ作ることは難しくても、受け手としての感性を高めることはできます。特にブランドに携わる人であれば、どんなメッセージが印象に残りやすいのかセンスを磨くことは大切なことではないでしょうか。, 皆さんにとって印象に残ったメッセージは何ですか? そしてなぜそのメッセージが印象に残ったのでしょうか? ――ご自身の記憶や思い出を振り返ってみると、メッセージの広報活動に役立つヒントが見つかるかもしれません。, 日本女子大学家政学部食物学科卒業。食べるときは「難しいことは考えず、楽しく、豪快に」をモットーに、職では食の道を選ばず、人材ビジネス会社へ営業職として入社。その後、2007年にポータルサイト運営会社のネットリサーチ事業を担当し、調査業務に従事。2013年日経BPコンサルティングに入社し、同年から「企業メッセージ調査」を担当。社団法人日本パブリックリレーションズ協会認定PRプランナー。, 日経BPコンサルティングが編集・発行している月2回刊(毎月第2週、第4週)の無料メールマガジンです。企業・団体のコミュニケーション戦略に関わる方々へ向け、新規オープンしたCCL.